Skip to main content

Posts

Showing posts from January, 2017

Traducir a Bob Kaufman

"La gente que no puede lanzar sombras jamás muere de pecas” es uno de los versos con los que Bob Kaufman  (1925 - 1986) definió su propia poética.  Las huellas que dejó este autor de la generación de los Beats se encuentran en la revista Beatitud (que él mismo fundó j unto con Alen Ginsberg y John Kelly en 1959) y en las antologías de sus textos dispersos en los libros  Manifiesto abomunista (1958), Segundo abril, ¿La mente secreta susurra? (1959), Sardina dorada (1967) y La antigua lluvia (1981)   (Las traducciones de los títulos son mías porque no pude encontrar ediciones en español). La dificultad de traducir a Bob Kaufman se encuentra en que en su caso no se traducen solamente los textos sino -y sobre todo- al poeta, y es que: ¿Cómo traducir a un poeta de la calle que -de verdad- deseaba ser olvidado, y quien c ompuso muchos de sus poemas oralmente y sin ninguna intención de publicarlos y ni siquiera recopilarlos?  ¿Cómo ...

Invitación a atravesar el infierno de Ginsberg de William Carlos Williams

Presentación de William Carlos Williams al poema Aullido. Cuando él era más joven y yo era más joven, conocí a Allen Ginsberg, joven poeta que vivía en Paterson, New Jersey, donde él —hijo de un conocido poeta— había nacido y crecido. Era de constitución frágil y estaba muy afectado por la forma en que la vida se había mostrado ante él en Nueva York, en los años que siguieron a la primera guerra mundial. Estaba siempre a punto de irse a alguna parte, no parecía importar dónde; me preocupaba, nunca pensé que fuera a vivir para crecer y escribir un libro de poemas. Su habilidad para sobrevivir, viajar y continuar escribiendo me deja atónito. El que haya seguido desarrollando y perfeccionando su arte no me resulta menos asombroso.                                                                       ...

Traducir a los Beats

Traducir a los Beats es como hablar de las sensaciones que produce en mí el jazz, ese que no se puede escuchar como música de fondo (o cuando se busca un estado de ánimo armónico con la realidad), y que obliga a sentarse y a escucharlo imaginando la actuación de cada uno de los músicos con sus instrumentos para disfrutarlo de verdad. El Beat es un movimiento literario muy ligado a la música y a la performance que nació en un grupo de amigos en los 1940’s en Nueva York: Allen Ginsberg , Jack Kerouac , Neal Cassady y William S. Burroughs . Después se transfirieron a San Francisco donde su grupo se expandió con otros escritores como Gary Snyder, Lawrence Ferlinghetti, Michael McClure, Philip Whalen y Lew Welch, etc. No es casual que la literatura producida por estos escritores haya salido a la luz a través de una lectura en un antro y no a través de la tradicional publicación y reconocimiento de libros. Levy Asher   cuenta la historia de la generación de los Beat y cómo...

Traducir a Gertrude Stein

En el número 27 de la calle Fleurs de París se encontraba uno de los epicentros de la vanguardia de los primeros decenios del S. XX. Era la casa y estudio de Gertrude Stein y su  mujer Alice B. Toklas, donde una escribía y la otra pintaba y además, organizaban largas tertulias con los artistas y los intelectuales de la época. Poco a poco fueron haciéndose de una importante colección de obras de arte impulsando a nuevos artistas como Pablo Picasso, Juan Gris, Henri Matisse…   Gertrude tenía una gran sensibilidad pictórica y sobre todo, la necesidad de acoger los nuevos lenguajes y las rupturas que se estaban creando en las artes plásticas a través de su escritura. Para ella “un escritor debía escribir con sus ojos de la misma manera en que un pintor debía pintar con sus oídos”. Sus obsesiones eran la psicología y el proceso de la experiencia de la escritura desconfiando de la narración para explicar la complejidad de la conducta humana. Ella misma compa...